Localização é diferente de tradução porque também envolve a adaptação cultural, legal e de sistema dos video games. Jogos americanos chegam ao Brasil e em outras partes do ocidente com poucas ou nenhuma alteração, mas aqueles que vêm do ou vão para o Japão exigem modificações enormes como linguagem, simbolismo, narrativa e até personagens.
Linguística
![]() |
Um caractere para várias letras |
É preciso economizar palavras escritas na tela do jogo: os kanjis são representações visuais da palavra, ao passo que são as combinações sonoras das letras romanas que formam uma no ocidente. A estrutura gramatical em português é sujeito-verbo-objeto, enquanto que em japonês é sujeito-objeto-verbo e muitas vezes só o verbo.
Existem dois vocábulos diferentes para a mesma coisa. Um mais coloquial e outro formal. A palavra pai pode ser dita otossam ou titioya. A primeira é usada quando o filho se dirige ao pai e a segunda quando se refere a ele para os outros, o que representa a humildade.
Cultural
Mario é Mario san e Luigi o chama de irmão mais velho. Para os japoneses, a humildade, educação e hierarquia (etária e profissional) são fundamentais. O irmão mais novo deve respeito ao mais velho que, por sua vez, tem a obrigação de proteger o mais novo.
O trailer japonês de Dragon's Crown mostra mais as escolhas do personagens pelo jogador e na versão americana, mais a ação. Nos JRPG, a jogabilidade se concentra mais nas decisões e na narrativa. Coisas como destino, fé e sofrimento são vistas de forma diferente e por isso, causam reações diferentes em cada cultura.
Público
![]() |
Uma moça educada tem esta postura no Japão |
Na versão japonesa de Nier Replicant para PlayStation 3, o protagonista é um rapaz esguio e de rosto delicado e na versão americana é um homem mais velho encorpado e com uma cicatriz. As preferências de cada mercado são diferentes na trilha sonora, estética e personagens.
Enquanto os ocidentais se irritam com a Navy de The Legend of Zelda, no Japão é uma personagem querida. Independente da idade, o japonês gosta do "bonitinho".
Compare os trailers de Nier e Dragon's Crown para o Japão e os Estados Unidos:
Por Tsu Matsubara
0 comentários:
Postar um comentário