10 de abr. de 2014

CURIOSIDADES DE OS CAVALEIROS DO ZODÍACO


Os Cavaleiros do Zodíaco ou Saint Seiya é um shounen mangá e anime de Masami Kurumada. A série teve início no final da década de oitenta com continuações e ovas desde então. Este ano será adaptado para o cinema com o título “Legend of Sanctuary”. Mas, a franquia teve mais sucesso fora do que no próprio país de origem, a fama e a popularidade do autor se deu após a sua divulgação em outros países. Sendo assim, vale destacar algumas curiosidades da série fora o Japão.


O anime de Cavaleiros do Zodíaco foi traduzido e transmitido em 80 países










O enredo narra a estória de jovens cavaleiros que vestem as armaduras sagradas baseadas nas constelações. Eles possuem como missão defender Saori, a reencarnação da Deusa Atena, contra os outros deuses do Olimpo que pretendem dominar a Terra.      


Action figures colecionáveis fizeram parte da infância de muitas crianças

Para as vendas do anime fora do Japão, foram necessárias algumas adaptações. A começar pelo titulo, Saint Seiya foi traduzido como ”Kinghts of the Zodiac” em inglês e “Os cavaleiros do Zodíaco” em português. 




Na França, “Les chevaliers du Zudiaque”, chegou a ser manchete dos principais jornais. Entre os fãs famosos da série está o diretor de cinema Louis Leterrier que dirigiu Fúria de Titãs em homenagem à série. 



Kurumada ilustrou alguns posteres para o filme

Os nomes dos personagens foram mantidos no exterior (inclusive no Brasil), mas as pronúncias variam conforme o país. Como Ikki que é pronunciado Ikí ou Hyouga que ficou Yoga aqui no Brasil e  Seiya é SeiJa na Espanha.



Na Itália as adaptações dos nomes dos personagens são bem diferentes e até criativas. Seiya é conhecido como Pegasus, Ikki é Phoenix, Shiryu é Sirio, Hyouga é Cristal e Saori é conhecida como a Lady Isabel di Thule.


Na abertura do anime o famoso grito “Saint Seiya!” foi mantido em diversos países que selecionaram artistas para cantar. A versão brasileira é de Edu Falaschi do Angra que é uma das mais respeitadas, já que o cantor teve o cuidado de manter a sonoridade original japonesa e estilo do anime. 

Veja algumas versões da abertura Pegasus Fantasy:

Abertura Original:


Abertura Brasil:



Versão em Espanhol:


Versão Francesa:


Versão inglês:




Atualmente os fãs dão preferência às versões sem dublagem e muitos sabem cantar a abertura em japonês, como este francês num programa de talentos.





Por  Akemi


1 comentários:

  1. A versão em inglês é a pior possível. Nada a ver com a original.

    ResponderExcluir